close
Thursday April 25, 2024

Of Lyari, its indigenous culture and rich literature

By Oonib Azam
March 28, 2021

The town of Lyari situated in the south of Karachi has been a locality of hardworking people and labourers who played a pivotal role in the city’s social, political and cultural development.

This was said on Saturday at a session on the second day of the 12th Karachi Literature Festival. The online session titled ‘Lyari aur Shair o Adab’ was moderated by a lawyer and rights activist from Lyari, Waheed Noor, who also composes poetry in Urdu and Balochi.

Highlighting how Lyari had inspired important writers, he said the setting of Muhammad Khalid Akhtar’s famous satirical novella ‘Chakiwara Mein Wisal’ was based in Lyari. He added that great humour writer and poet Ibne Insha had his office in Lyari and the great Faiz Ahmed Faiz had served as the principal in Lyari’s Abdullah Haroon College.

Speaking on the cascading effects of Balochi language on Lyari’s literature, Zahida Raeesi, MPhil scholar in the University of Balochistan, Quetta, and expert on Balochi language, said that whenever one talked about Lyari, the Baloch had to be part of the discussion. “Baloch in Lyari have been living since the 15th century till now,” she said, adding that deven when Karachi was part of Kalat and when the city was merged with Sindh, Balochi language remained an essential feature of Lyari.

As for the contemporary Balochi literature, she said it initiated from Lyari. Initially, she said, literature produced from Lyari was only poetry and the genre of ‘ghazal’ was introduced to the Balochi literature from there.

She mentioned the first Balochi ghazal poet, Malang Shah, who belonged to Lyari and added that his fourth generation was still continuing his legacy till date. She also named Khalil Faqeer whose poems based on Sufism were also famous in Balochi.

By the year 1949, she said, serious work on Balochi literature initiated. Maulana Kher Muhammad Nadvi opened the Balochi Education Centre in Lyari where music and poetry recitation programmes were held. He also requested then federal government to allow programmes in Radio Pakistan in Balochi language.

In 1951, he started a monthly magazine named Oman and invited writers and poets to write pieces for it in Balochi or translate works in other languages into Balochi. The magazine was in Balochi as well as Urdu language.

Oman, she explained, introduced various poets such as Maulvi Muhammad Hussain, Muhammad Ishq Shamim, Abdul Khaliq Afaqi, Kher Muhammad Nadvi and many others.

Zahida shared that such efforts resulted in literature in Balochi in different genres of prose and poetry, and people started writing novels in Balochi. She added that Azad Jamal Uddin started his magazine Mahtak Balochi from Lyari’s Lea Market.

The only difference between Mahtak Balochi and Oman was that Oman was in two languages while Mahtak Balochi was only in Balochi language and it also introduced criticism in Balochi literature along with Balochi lexigraphy. Bimonthly Zamana also started publishing from Lyari in the same era.

Zahida then spoke about first female Balochi writer Banul Dashtyari who came into limelight in that era. According to the speaker, Banul composed many ghazals in Balochi.

Speaking on the difference between poems in Balochi composed by poets from Balochistan and those from Lyari, poet Ishaque Khamosh, who is also the press secretary of the Balochi Music Promoters Society, said that contemporary poems in Balochi initiated from Lyari.

After 1950s, he said, Balochi poems gained popularity through the Radio. In 1932, he shared, Muhaammad Umer Sarbazi translated Quran into Balochi.

Ustad Shafi and Ustad Sattar made poets write Balochi songs after which prominent Balochi singers emerged. Nadvi, he said, wanted to open schools in Dhobi Ghat and other areas adjoining Lyari for the purpose of teaching Balochi.

After the Oman magazine, he said, Nadvi started publishing the Soghaat magazine which helped connect Balochistan from Karachi in many ways.

The moderator of the session then asked writer and poet in Urdu and Balochi Imran Saqib, who has also translated Hamida Khuhro’s ‘A Children’s History of Balochistan’ into Balochi, if he found any difference between the

contemporary literature produced from the city’s other areas such as Nazimabad and that produced from Lyari.

“Karachi’s birth is from Lyari,” Saqib responded. “Lyari represents Karachi’s indigenous culture and literature.”

He asserted that Lyari’s literature was very deep as it also spoke of Karachi’s past. The other areas of the city, he said, developed later and thus they did not represent the indigenous culture of the city.

Wahid Comrade, meanwhile, shared how non-Balochis also contributed to the rich literature and history of Lyari. Parveen Shakir, he pointed out, was born in Lyari’s Chakiwara area. Shaukat Siddiqui, he said, wrote his famous novel ‘Khuda ki Basti’ in Lyari. The first Sindhi newspaper, according to him, was also published from Lyari.