Korean theatre to use AI glasses to reach global audiences
AI-powered subtitle glasses are helping K-theatre cross language barriers
Korea's government has earmarked $18 million in funding for Korean musicals this year, a $14 million jump from 2025, and a pair of AI-powered glasses may be the technology that turns that investment into a genuine global cultural force.
These glasses, known commercially as Owl, have been invented by Xpert Inc., which is a Korean startup, and are connected via a mobile phone application to show translated subtitles in real time.
How do AI glasses work?
The audiences can select the language from amongst Korean, English, Japanese, and Chinese and set the size and location of text on the lens.
Owl's differentiating factor, however, lies in its artificial intelligence. Instead of having a person manually activate lines of the script, the system responds to spoken cues and synchronises the translated version instantly. When everything goes smoothly, what viewers see translates to never taking their eyes off the stage while getting the full narrative.
In Taipei, Yuroy Wang, a 22-year-old retail employee, wore the glasses during a tour performance of The Second Chance Convenience Store, an adaptation of a bestseller in Korea.
Even with some hiccups, he said he would try the glasses again. Viewers at Seoul's performances had comparable feedback, finding the idea innovative yet experiencing synchronisation problems and spontaneous speech that was faster than the machine could process.
Xpert Inc. is already responding. A lighter model designed to sit more comfortably over prescription glasses is rolling out this spring, with improved translation accuracy as the company's stated next priority.
The timing is not accidental. The Korean musical Maybe Happy Ending made its way to Broadway in 2024 and won six Tony Awards, sending a clear message that even Korean theatre can perform on the world’s largest stages. Investors have taken note, and financial support from the government has been forthcoming.
However, not all producers are holding out for a call from Broadway in English. Hwang Ki Hyun of Project Jiwoo has declined two invitations to present The Second Chance Convenience Store in translation, opting instead for the belief that audiences outside Korea want Korean productions in their native tongue, with technology helping to overcome any barriers.
Professor Sarah Bay-Cheng of the University of Toronto highlighted the example of BTS fans who go out of their way to listen to Korean-language music as proof that the demand is there.
-
South Korea races to prevent Samsung strike amid economic fears
-
Research reveals AI is ‘not the main driver’ of US job slowdown
-
Elon Musk's ‘Instagram is for girls’ remark sparks platform debate
-
OpenAI partners with Malta to give nationwide access to ChatGPT Plus
-
Do Instagram DMs boost your reach? Instagram head says 'no'
-
Zuckerberg, Pichai called to testify on child safety concerns
-
Steve Jobs asked this one question before hiring anyone
-
Google redesigns 4,000 emojis with 3D look for Android 17
