close
Thursday April 25, 2024

Multilingual book on fearless cop Safwat Ghayur Shaheed posted online

PESHAWAR: A book written in four languages to pay tribute to the courageous police officer Safwat Ghayur has been posted online by the Gandhara Hindko Academy to make the publication accessible to maximum number of readers.The Gandhara Hindko Board has published the book in fine print to highlight the sacrifice

By our correspondents
September 21, 2015
PESHAWAR: A book written in four languages to pay tribute to the courageous police officer Safwat Ghayur has been posted online by the Gandhara Hindko Academy to make the publication accessible to maximum number of readers.
The Gandhara Hindko Board has published the book in fine print to highlight the sacrifice offered by the gentlemen officer of Khyber Pakhtunkhwa Police force and Commandant of the Frontier Constabulary.
Senior cop Safwat Ghayur was known for his fearlessness and professional integrity. He embraced martyrdom in a suicide bombing outside his office in Peshawar Cantonment on August 4, 2010. He left behind a widow, two children and a myriad of fans to mourn his death.
The book can be accessed and downloaded from the Gandhara Hindko Academy website www.gandharahindko.com.
It has been penned by noted writer, poet and a former senior bureaucrat, Ejaz Rahim. Titled “Bayaad-e-Safwat Ghayur - A poetic tribute” the publication is in English, Urdu, Pashto and Hindko.
The around 200-page book is based on 31 English poems written by Ejaz Rahim, a former chief secretary of Khyber Pakhtunkhwa and a close relative of the martyred cop from the Peshawar city.
Vice-Chancellor of the Khyber Medical University, Prof. Dr. Hafizullah, has written the prologue.
Paying tributes to the slain police officer, Ejaz Rahim writes, “Safwat Ghayur was a pearl. The shining of the pearl spread further after his martyrdom that created thoughts and feelings in me which I described in the form of poetry. I have tried to make readers aware of the supreme sacrifice of a bold cop who hailed from a noted Sardar Abdur Rab Nishtar family of Peshawar which had a great contribution to the Pakistan Movement.”
The civil servant-turned poet says after putting his feelings in English poetry, he felt the message of bravery, honesty and patriotism needed to be conveyed to a wider audience and this led to the translation of the poems into Hindko, Pashto and Urdu languages.
Muhammad Ziauddin, an eminent writer, poet and researcher of Hindko language from Peshawar, has translated the English poems into Hindko.
Sultan Faridi, an educationalist and Pashto-Urdu poet from Zarobi village in the Swabi district, has rendered the poems into Urdu and Pashto, respectively.
Muhammad Ziauddin says translating English poems into Hindko was an honour for him as Safwat Ghayur laid down his life for the defence of his motherland and its people.
Sultan Faridi said putting the English poems into Pashto and Urdu was a task that gave him immense satisfaction because it was about a brave son of the soil. “The poems inspire all those who love their country,” added Faridi.